Du 18 au 20 janvier dernier, le président chinois Xi Jinping était en visite officielle en Birmanie. À cette occasion, plusieurs organes de presse et institutions birmanes ont souhaité la bienvenue à ce dernier sur Facebook. Problème, le traducteur automatique a systématiquement traduit « Xi Jinping » par « M. Trou du Cul », nous apprenait le Guardian dimanche 19 janvier.
La conseillère d’État du Myanmar et prix Nobel de la paix 1991, Aung San Sun Kyi, s’est elle aussi faite avoir par l’erreur de traduction du Facebook Translator, à cause de laquelle Xi Jinping est devenu « Mr. Shithole » sur toutes les plateformes officielles birmanes.
Conscient de son énorme loupé, Facebook a très vite réagi en corrigeant l’erreur et en présentant ses plus plates excuses, invoquant une erreur technique : « Nous avons corrigé un problème technique qui causait des traductions incorrectes du birman vers l’anglais sur Facebook. Cela n’aurait pas dû se produire et nous prenons des mesures pour que cela ne se reproduise pas. Nous nous excusons sincèrement pour l’offense que cela a causé », s’est excusé le réseau de Mark Zuckerberg dans un communiqué.
Lorsqu’il rencontre un mot inconnu dans une langue source, le système de traduction de Facebook le remplace par des mots avec des syllabes similaires. Selon un professeur de langue, « Xi Jinping » s’est ainsi transformé en « chi kyin phyin » en birman, soit « trou de fesses ». Des citoyens chinois ont connu la prison pour moins que ça.
Source : The Guardian