Le 30 janvier, Ariana Grande postait une photo de son nouveau tatouage : deux kanjis (七 輪) sur la paume de la main, censés signifier « 7 Rings ». Mais à cause d’une erreur de traduction, le tatouage ne rendait alors pas hommage à son dernier tube comme prévu, mais disait « barbecue japonais ». Ariana Grande a finalement fait appel à sa professeure de japonais pour lui demander comment corriger cette erreur. Mais ça n’a pas été concluant.
Sur la capture d’écran de la conversation, que la chanteuse a posté sur son compte, Ayumi lui explique qu’il faut ajouter un kanji au-dessus des deux déjà tatoués, au centre. De cette manière, Ariana Grande aurait enfin eu l’équivalent de ses 7 rings… sauf que par manque de place, elle a choisi de le placer juste en-dessous du signe 七, en ajoutant également un petit cœur. Verticalement, on lit donc désormais « 輪♡七指 », ce qui n’a littéralement aucun sens. Le tatouage se lit donc plutôt de gauche à droite, « 七輪指♡ », ce qui peut être traduit par « Barbecue japonais doigt ♡ ».
« Légèrement mieux. Merci à ma professeure de m’avoir aidée à le corriger… RIP petit barbecue au charbon de bois, tu me manques. Je t’aimais vraiment bien », a commenté Ariana Grande dans une story Instagram. La chanteuse n’a pas fini de recevoir des commentaires sur Instagram. Sur Internet, certains lui reprochent ainsi de s’approprier un langage qu’elle ne maîtrise pas, à des fins purement esthétiques.
Sources : Instagram / BuzzFeed